Some notes on Canons
The notion of “canon”.
The English word “canon” is ultimately derived from an
Akkadian word (the language of ancient Mesopotamia), and comes to us via
Hebrew and Greek. Initially it meant “measuring rod, something used to
give a straight line.” In Greek and later traditions it was used metaphorically
for “a norm, rule or standard” in several fields. It was also used for
a list or table (e.g. in mathematics or astronomy). In church circles it
has come to indicate the list of books comprising the rule of church doctrine.
Our “canon” of scripture is the list of books recognised as authoritative
in some way for ordering the life and doctrine of the community of faith.
Notes on the determination of the various canons:
-
The Jewish canon was not “fixed” until the early New Testament
period. The canon of the Christian Old Testament was not settled until
the 4-5th centuries CE. So for the early centuries of the Christian era
the canon of the Old Testament was open (as was the canon of the New Testament).
Most Christians in the first few centuries of the Christian era had a Greek
version of the Jewish Hebrew Bible as part of their canon. This Greek
version of the Hebrew is what we call the Septuagint, LXX.
-
The longer Old Testament canon, which we see reflected today
in Catholic or Orthodox canons, was promoted by Augustine in the late 4th
to early 5th centuries. Athanasius of Alexandria and Jerome (4th cent.)
both retained the shorter Jewish canon.
-
Athanasius was responsible for placing the prophets after
the writings, contra to the Jewish order. The early church saw prophecy
in the Hebrew Bible as pointing to Jesus Christ, often in a predictive
sense. They saw much of the Hebrew Bible as prophecy, even books that we
would not associate with the term, e.g. Psalms.
-
In the Jewish canon, the order of the books is Law - Prophets
– Writings. This represents a hierarchy of collections. The most important,
and first to be recognised as authoritative, the Law or Torah, comes first.
The Christian order of the Hebrew Bible reflects a supposed historical
or “prophetic” order, past present and future predicted the prophets.
-
Within Judaism, books were accepted as canonical if they
were considered:
-
To have been written in the prophetic age;
-
To be consistent with other works; and
-
If they were accepted widely and hence of use to many.
-
In the case of the New Testament canon, four external standards
were used by the Church, especially Irenaeus, in the determination of canonicity:
-
apostolicity, i.e. the book was deemed to have been written
by or closely associated with one of apostles;
-
universality, i.e. the book was considered to be addressed
to the whole church;
-
the book was consistent in message with the other canonical
books;
-
the book was considered to be an ancient text.
-
The rule of faith played a significant role in the development
of the New Testament canon. This was a short summary of what church believed.
Eventually it came to be the creed of the Church. It was the “real”
canon of the very early church, and was called the “canon of truth.”
Some further points:
The value of books to promote and develop faith within
a community is the benchmark for canonisation. K. Aland, says that canon
grew “from the bottom up” and not “from the top down.” The ‘canon’ is not
so much the result of decrees filtering down from a hierarchy to the people
of faith but rather the case of various hierarchies ratifying as canonical
books that the people had long found useful.
Periods of crisis in the life of the communities of faith
have proved most determinative for the development of a ‘canon’.
A canon is in one sense the product of human decisions, not
only in terms of writing the books which are included but in terms of which
books are recognised as scripture. Various communities of faith in
the past have held up before later communities the “authority” or “inspiration”
that has been recognised in the various books of the community’s canon.
So, on the one hand Scripture gives rise to the community
of faith. That is, the Church comes into being because the people sense
they are being called by God within certain books. Those books are canonised
as Scripture for that community. On other hand, Scripture arises out of
the community of faith, out of its experiences, its reflection and its
decisions. People within the community write the books that will later
be canonised as Scripture, again by the community itself.
It is not so much a question of which precedes the other,
Scripture or the community of faith. It is rather a matter of both/and.
Scripture gives rise to the community of faith at the same time that Scripture
arises out of the community of faith. Both together capture something of
the mystery of Scripture, of the mystery of God’s address to God’s people.
Thoughts on the implications of canons and translations:
-
Old Testament/Hebrew Bible (OT/HB) is not a single, fixed
entity, that is the same for all communities which have it as part of their
tradition. The canon varies from one community of faith to another, as
well as over time.
-
The OT for Christian communities over most of Christian history
has actually been the LXX, via the Vulgate. This is the longer of the two
major Christian canons of the OT. The development of the Protestant canon
in line with the Jewish Tanak is a relatively late development (from
the Reformation).
-
The canon of the OT/HB cannot simply be regarded as 'given
from heaven' even though many communities would regard it as 'revelatory'.
Communities of faith have had a significant part to play in the development
of the canon in terms of what books are included as well as what is to
be included in an individual book.
-
The canon of the OT/HB which we study has come to us by way
of a particular community of faith, or group of communities. It has been
shaped by that community. We need to recognise this even if that community
is not our own.
-
In addition our OT/HB comes to most of us in the form of
a translation into English (or some other modern language). Even where
the text of the HB is clear, that is, there are no varying ancient witnesses
to it, or spelling mistakes, or very rare words or phrases, there can be
differences in translation and interpretation from one scholar to the next
(e.g. Gen 1:1). In places where the Hebrew text is not clear the situation
can be very complex. In many places the theological leaning of the translator
or their community of faith will influence the translation (sometimes considerably).
In some places the Hebrew text may not be clear, or can have various additions
or omissions depending on the ancient manuscript or witness consulted.
Most of these difficulties and variations are slight, but there is still
a considerable number which we would describe as major.
-
It is important to recognise also that OT/HB can be regarded
and studied (quite properly) just as any other ancient, religious work
can be regarded and studied. It can be studied as a work of human writers,
collectors, editors, copyists, translators etc. It is open, as is any other
human literary product, to interpretation or critique (in the best sense
of the word). This is an important point to recognise. Further, as a human
work it is also open to argument, rebuttal, ridicule, and ultimately rejection.
-
While we recognise the points above we might also want to
talk about the OT/HB as Scripture, sacred, “Word of God” etc. We can do
so only by acknowledging first the active participation by faith communities
in the development of the OT/HB, and secondly that when we call the OT/HB
Scripture etc., we are making a faith statement.
-
If we read the OT/HB as Scripture, Word of God etc., then
we do so within a faith community and as an act of faith. Moreover, we
have to think carefully what we mean by such terms.
-
Our biblical reading and our interpretation of the biblical
text, will always be undertaken in the context of a community of faith,
or at least be influenced by a community with which we have had considerable
contact. It will influence our reading and interpretation in a number of
ways - theologically, politically, sociologically, economically, geographically,
historically, philosophically, etc..
-
The task for members of a community of faith is to read the
text as Scripture and as human word, and to use all the tools at their
disposal in the task of literary interpretation of the text as human word,
yet at the same time to recognise that as Scripture the OT/HB stands over
against them, and they are not the sole arbiters of the meaning of the
text.
Most of our work this semester will focus on approaching
the biblical text as a human religious document. At the same time we will
bear in mind that the OT/HB is also Scripture for various communities.
We will constantly ask questions about how these two perspectives can be
kept in balance. As you might already realise from the brief look at canons
and translations, the matter of reading the text of the OT/HB, and of interpreting
it, will not be a task without ambiguity, and assumptions and choices will
need to be made from time to time. You will find there are cases for different
understandings of the texts we will read in the OT/HB, just as there are
cases for different views on what books we read as the OT/HB. You need
to be aware of these things, and ready to engage them in your study of
the OT/HB.
H. Wallace
March '06
Return to Materials
for Courses